Ce livre s'inscrit dans le prolongement de la saga romanesque "Tin-n-Ouahr", de l'Essai didactique "Conversation étrange avec une Intelligence Artificielle et du Témoignage "Tin-n-Ouahr. Les silences d'un auteur".
Je vous en souhaite une bonne lecture !
nb: This book is also published by me in English and Arabic.
هذا الكتاب منشور أيضاً من قبلي باللغتين الإنجليزية والعربية.
En Voici en exclusivité pour mes chers lecteurs l'Avant-propos, le Prologue et le Chapitre Premier de mon nouveau livre.
Muhammad
Jamal El Kadiri
Al
Tariqa Al Qadiria au Maghreb. Une épopée sans glorification
Récit
Avec la participation talentueuse d'Intelligences Artificielles conversationnelles
El
Kadiri publishing
A tous les Tolbas du Maghreb, marchand à pieds avec les caravanes, dans le sillage d’Abdul QadIr El Jilani, le Prince des Saints, afin de propager les enseignements ésotériques de la Tariqa El Qadiriyya
Avant-propos
La narration de ce manuscrit a été virtuellement confiée à
un scribe, attaché au Saint [1]Sidi
Abdul Hafidh El Qadiri. Ce Taleb effacé apporte :
- La Fidélité à la lignée (El Wafa) : Il n'est pas un
observateur extérieur. Il est l'ombre d'Abdul Hafidh . Son récit n'est pas un
constat, c'est un témoignage de dévotion...
- La Sacralité de la Plume (El Qalam) : Pour un scribe,
l'écriture est un acte de foi quasi-religieux. Chaque mot pesé doit être digne
d’Al Tariqa...
Par ailleurs :
- Il est le témoin oculaire itinérant : En
l'ayant fait voyager de Bagdad à la Sakia El Hamra oua Oued Edhahab, puis
accompagné au retour vers le Hodna, je lui ai permis une légitimité
géographique totale. Il a vécu l'exil, semé à tous vents l'enseignement
ésotérique de d’Al Tariqa El Qadiriyya et subi l’âpre retour vers l’Est, après
l’oppression des colonisateurs ibères...
- Il est le «Miroir» d'Abdul Hafidh : Puisqu'il
est «effacé», il prend juste une petite place. Il laisse toute la lumière au
Maître. Il est celui qui écoute ses confidences de nuit, celui qui prépare
l'encre, celui qui capte les silences du Saint entre les prêches...
- Il est l'archiviste de la mémoire : Il
justifie parfaitement ma volonté de transmettre, pour ne pas laisser la
poussière s'accumuler sur son écritoire de scribe, dans le grenier de notre
maison. C'est lui qui a sauvé la [2]Sajara de l'oubli...
Ses traits psychologiques caractéristiques
sont :
- Son humilité : Il pourrait
commencer par dire qu'il n'est qu'un instrument, un simple qalam entre les
mains du destin...
- Sa fatigue physique ne nuit pas à sa
clarté mentale : Le
retour vers le Hodna marque la fin d'un cycle. Il écrit à la fin de sa vie,
sentant l'urgence de fixer les souvenirs...
- Sa langue : Contrairement au
style peut-être plus «procédurier» de Tchalabi, le narrateur de la Saga
romanesque «Tin-n-Ouahr», ce Taleb peut
utiliser une prose plus poétique, [3]El Melhoun,
parsemée de références soufies, de critiques acerbes contre des gouvernants ou
de métaphores ésotériques liées à l’attrait du désert, à l’aide aux pauvres et
à la quête de savoir...
Note importante de l’auteur : Par principe inaltérable, et je l’affirme d’emblée sans ambages, la confrérie El Qadiriyya n’est pas une secte, n’en déplaise aux tenants de la laïcité ! Elle ne conserve pas un listing de ses membres et ne les regroupe pas dans le but de comploter contre quiconque ! Elle n’apporte son obédience à aucun système politique ! Ceux qui arguent qu’elle affirme qu’il faut obéir sans broncher aux autorités, mentent ! Simplement, elle refuse l’anarchie, qui fait souvent le «bonheur» d’un certain type d’autoritarisme, hélas latent dans les pays bridés par le néocolonialisme ! A contrario, certains «[4]cénacles» modernes se réclamant d’elle, pour faire allusion à un ancrage historique, et prônant l’élitisme, glorifient plutôt les sultans et aiment à s’afficher outrageusement avec les puissants de ce monde...
Ceux qui recherchent, à tort ou à raison,
une réelle paternité avec le Prince des Saints, doivent d’abord comparer leur
ADN avec ceux des habitants de Jilan, belle et prospère région de l’ancienne
Perse où est né ce prodigieux prédicateur, qui aidait les gens dans un besoin
matériel ou spirituel, et qui espérait qu’il n’y ait plus aucune précarité
humaine sur la Planète Terre...
Pour conclure cette modeste entrée en
matière sur la confrérie El Qadiriyya, dont j‘ai l’insigne honneur d’être issu,
j’estime, quant à moi, que la seule paternité idéologique à rechercher parmi
d’érudits soufis d’hier, d’aujourd’hui ou de demain, est… juste
spirituelle !
Par ailleurs, il est primordial d’affirmer
que toute ressemblance étrangère, avec des personnes vivantes ou mortes dans le
texte de ce récit, ne serait que purement fortuite et ne pourrait par
conséquent prêter à équivoque.
[1] Chef de la confrérie Al
Qadiriyya au Hodna, à El Jar, aux contreforts du Djebel Boutaleb
[2] Lignée ou arbre
généalogique
[3] Mot arabe qui regroupe
toute la poésie populaire maghrébine, qu’elle soit citadine, rurale ou nomade
[4] En littérature, à titre
péjoratif, réunion d’un nombre restreint de pseudo-intellectuels, liés à des
officines obscures
----------
Prologue
Mon
nom est Abdul Qadir Ibn [1]El
Mansour, un membre parmi tant d’autres de la lignée des Qadirites. Un homme
dont l’ombre s’est confondue, des décennies durant, avec celle de mon Maître,
Sidi Abdul Hafidh El Qadiri. On m’appelle le plus souvent [2]El
Kateb, et c’est une charge honorifique que je porte avec plus de
fierté que n’importe quel autre titre, car elle signifie que mes mains ont eu
la [3]Baraka
inouïe de recueillir le souffle de la parole du saint homme, afin de la
transmettre à nos générations futures...
Tout avait commencé pour moi à Bagdad. Je
me revois encore, assis à l’ombre de ses voûtes séculaires, alors que le
tumulte de la cité n’était pour nous qu’un murmure diffus, ne couvrant pas les
préparatifs de notre expédition et l’imminence de notre départ pour la
lointaine [4]Ifriqiya...
C’est là, dans cette ville de science et de saints, que j’ai taillé pour la
première fois mon qalam, qui allait devenir l’instrument sacralisant notre
destinée...
Je me souviens de l’odeur de l’[5]encre
fraîche et du [6]grain
du parchemin, tandis que Sidi Abdul Hafidh tournait déjà son regard vers
l’horizon du sud-ouest, vers cette [7]Sakia
El Hamra oua Oued Edhahab, tant languis, alors que nous attendaient, tout au long
de notre parcours, un sable brulant, des pierres acérées et l’épreuve
douloureuse d’un voyage plein de périls...
Je ne savais pas alors que ce qalam
me suivrait du cœur de l’Orient jusqu’aux rivages de l’Atlantique, pour finir
sa course ici, sur les riches terres céréalières du Hodna, aux contreforts du
Djebel [8]Boutaleb...
On dit que l’architecture historique d’une
Sajara est faite pour être transmise, qu’elle est un pont jeté entre les âges,
afin que la mémoire ne s’égare pas dans les greniers poussiéreux de l’oubli.
Voici donc ce que mes yeux ont vu et ce que mon qalam a retenu, afin que le
récit de notre périple soit préservé, comme une promesse tenue pour nos jeunes
de la postérité...
Bagdad n'était pas seulement une grande
ville, c'était un vertige... Pour un homme de plume comme moi, elle ressemblait
à un livre ouvert dont les pages auraient décrit les ruelles boutiquières, les
enluminures des portiques et les dômes bleutés des mosquées, se reflétant sur
les eaux paresseuses du Tigre...
Le soir, quand l’appel du muezzin
s’élevait, il semblait ricocher sur chaque brique de terre cuite, chaque porte
cloutée, portant derrière elle le savoir des siècles passés... Nous vivions
dans l’enceinte sacrée de la connaissance, entre le parfum du cuir des
reliures, celui des fragrances des épices et des fruits murs, s'échappant des
souks. Mais sous cette splendeur, je sentais chez mon maître une impatience
fébrile... Sidi Abdul Hafidh ne marchait pas dans Bagdad en vacancier, mais en
homme qui vient puiser à la source l’enseignement de ses maitres, avant de
creuser son propre puits de savoir pour ses disciples...
Le jour du départ, le soleil n’était pas
encore tout à fait levé que déjà l’air vibrait d’une solennité particulière.
Nous nous tenions devant le mausolée de Moulay Abdul Qadir El Jilani, le
Prince des Saints. L’air était chargé d’effluves de musc, de jasmin et de cire
d'abeille...
Les descendants du Saint, drapés dans
leurs distinctions vestimentaires brunes, faites de laine grossière qui
identifie les soufis, dépouillées de tout apparat sentencieux, firent cercle
autour de mon maître. Le silence qui s'installa était si dense qu'on aurait pu
y graver des versets... Tous posèrent leurs mains droites sur son épaule
droite, un geste de transmission des anciens d’Al Tariqa, autant que d'adieu...
Ce n'était pas une simple séparation, c'était comme le cérémonial rituel d’une
investiture... Ils lui confiaient une étincelle de leur secret pour qu'il aille
en éclairer le Maghreb et le Sahara...
«Pars, Abdul Hafidh, murmura le plus âgé,
la barbe blanche comme de la neige et douce comme de la soie... Le chemin sera
long, mais ton cœur en connaît déjà l'arrivée... »
Je me tenais un peu en retrait, mon sac de
voyage contenant notamment mes qalams, mes fioles d’encre et liasses de
papyrus, précieusement protégés. La caravane nous attendait à la porte Ouest de
la ville. Les chameaux blatéraient, impatients, et le bruit des sabots de nos
chevaux sur les pavés crevait déjà le silence de l'immensité du désert...
Quand mon maître se retourna vers moi, son
regard avait d'une étrange clarté :
«Abdul Qadir, me dit-il ! As-tu bien
rangé ton écritoire ? Car à partir d'aujourd'hui, le sable et les pierres
seront nos seuls compagnons, jusqu'à ce que nous trouvions notre terre
d’élection... »
Je hochai la tête, incapable de parler.
Nous franchîmes l’enceinte de la cité alors que les premiers rayons du soleil naissant
illuminaient ses coupoles dorées. Derrière nous, Bagdad restait dans sa
gloire... Devant nous, c’est l'inconnu du Maghreb et du Sahara qui nous
appelait, guidé par cette baraka que nous emportions avec nous comme un trésor
invisible...
Le Poids de
l'Encre
Je me souviens, comme si c’était hier, de cette
première nuit dans le désert, après une dizaine de lieues de parcours depuis le
franchissement des remparts de [9]Madinat al-Salam. Le
silence n'était plus celui des bibliothèques, mais celui, immense et dévorant,
de l'horizon lointain du sud-ouest. Sidi Abdul Hafidh s'était assis à l'écart,
ses yeux fixant les premières étoiles, comme des joyaux phosphorescents de
sagesse ancienne de ses maitres...
Il m'appela d'un geste :
«Abdul Qadir, dit-il en désignant mon
écritoire... Viens... Ce que tu vas inscrire ici n'est pas fait de simples
mots... C'est comme un sang palpitant qui ne sèche jamais... Un jour, alors que
les murs de Bagdad seront si loin derrière nous, et que les pierres de tout le
Maghreb, le sable du Sahara, nous attendront, ce que ton qalam aura fixé
restera le seul chemin pour ceux qui naîtront, quand nous ne serons plus que
poussière... »
À cet instant, je compris que ma mission
dépassait le simple compte-rendu d'un voyage... Chaque lettre tracée était comme
une balise jetée vers le futur. Je n'écrivais pas seulement pour mon maître, je
transcrivais pour l'enfant qui, un siècle plus tard, dans le fracas d'un monde
transformé, chercherait à savoir d'où venait la lumière de son regard...
Ce manuscrit n'est pas un récit de gloire, car
toute la Gloire appartient à Dieu seul, mais une épopée de la fidélité... Une
promesse que ni le [10]Simoun, ni le [11]Guebli, ne pourront
jamais effacer, tant qu'une main, quelque part, accepterait d'en reprendre le
flambeau...
Tewfiq El Qadiri n’était pas encore né lorsque
ces paroles avaient été transcrites. Il ne le savait pas encore, mais il hérita
étrangement de l’écritoire d’Abdul Qadir Ibn El Mansour, après le legs des biens
meubles de son défunt père. Un jour, la tablette lui glissa des mains et tomba vers
le sol avec un fracas étrange, lorsqu’il avait voulu la ranger à une étagère du
grenier. Une trappe sous le plumier s’ouvrit. Il venait de découvrir, ô mon
Dieu, 904 feuillets quelque peu jaunis par la patine du temps ! Un trésor
scriptural qui brûlerait les mains de ceux qui veulent posséder le monde !
Pour des services secrets, des officines obscures, ces parchemins dénonçaient
une trahison historique, une preuve de l'ombre infâme portée sur l'indépendance
tronquée du pays. Ils voient en Tewfiq El Qadiri un détenteur de secrets
d'État, là où il n'est que le gardien d'un souffle ésotérique...
Mais la véritable clé est ailleurs. Elle réside
dans les vers [12]sibyllins de Sidi Abdul
Hafidh ...
Un siècle plus tard, Tewfiq El Qadiri, assis
sur sa paillasse de conscrit, lors de son instruction militaire, se remémorât
les mots du Saint comme on déchiffre une carte céleste :
«Ne crois pas aux articles des journaux,
apprêtés au mensonge... »
L'avertissement est clair ! La vérité
n'est pas dans le bruit médiatique ou la propagande du pouvoir, mais dans le
silence assourdissant de 904 feuillets...
«Que Dieu protège Istanbul, par qui
s’apaiseront les cœurs... Hélas, les Roms seront bientôt là... Bienheureux, ô
mon Dieu, je ne les verrais point !»
Ici, la géographie se brouille. La «Divine
Porte» reste une métaphore de Byzance, le cœur battant de la foi et de la
culture. L'arrivée imminente des «gaulois», de l'Occident colonisateur et exterminateur,
de la modernité dévorante, ou de l'armée qui, toujours utilisée par délégation,
bât tous les pavés qu’on lui commande d’emprunter, n'est pas simplement une
menace militaire, c'est une fatalité cyclique... Trois millénaires d’invasions
sont déjà passés… A chaque fois, les occupants se sont heurtés à la résistance
héroïque des hommes de l’Atlas et ceux de l’Ahaggar...
Le destin de Tewfiq El Qadiri s’était déjà
révélé, lorsqu’il était à l’université, à la lumière pâle d’une lampe à pétrole,
dans sa mansarde d’étudiant :
«Je suis l'homme qui doit protéger la Divine
Porte de notre lignée de l'invasion du treillis kaki et du mensonge
institutionnel d’un pouvoir politico-militaire qui a à en redire... Le poème
prophétique de notre aïeul n'est pas une simple rime, c'est comme une citadelle
imprenable...»
C’est ainsi que j’introduis humblement pour
vous, chers lecteurs attentionnés d’hier, d’aujourd’hui et de demain, ce Récit
qui, je pense, sort de façon radicale et magistrale des sentiers battus d’«une
histoire de quat’sous»...
[1] Le Protégé, l’Aidé de
Dieu, parfois voulant dire aussi Le Victorieux, en arabe classique
[2] L’écrivain, le scribe
[3] La bonne fortune
[4] Afrique
[5] Faite avec un mélange
de fiel de fer, de sève de chêne et de gomme arabique
[6] En parlant d’un
parchemin, pour apprécier son état de surface, sa rugosité et sa texture
[7] Nom séculaire du Sahara
Occidental, dénaturé par les colonisateurs, afin de mieux en extirper ses
ressources
[8] Tiré de l’arabe :
Ou Abou Ettaleb. Père du taleb, celui qui est en quête de science, de savoir
(étudiant)
[9] Cité de la Paix
[10] Vent violent, chaud
sec, qui n’a pas une direction précise et itérative
[11] Vent chaud et sec du
sud-est saharien
[12] Esotériques,
énigmatiques, symboliques
Livre Premier :
«La longue marche de l’Orient vers l’Occident»
Chapitre
Premier
Le
Caire nous accueillit dans un fracas de poussière striant la lumière du soleil,
le long d’un dédale de ruelles commerçantes animées d’une cacophonie démesurée,
qui contrastait avec la géométrie savante de Bagdad. Là, au pied des minarets
d'[1]Al-Azhar,
je compris que mon voyage ne serait pas seulement une traversée de terres
lointaines, mais une épreuve symbolique pour mon métier...
Pendant que Sidi Abdul Hafidh s'entretenait
avec les docteurs de la Loi, j'ai couru vers le souk des papetiers. Mes mains
tremblaient en découvrant les encres d’Égypte. Elles n'avaient pas la
profondeur bleutée des pigments de Perse, mais elles possédaient un noir de [2]jais,
dense et têtu, capable de résister aux vents les plus secs. J'en achetai
quelques fioles, les serrant contre moi comme des talismans...
Assis dans un coin de la cour de la grande université, je
sortis mon qalam. Le climat avait changé, le papyrus devenant plus cassant sous
la chaleur. Et il me fallait reconsidérer l’élasticité de la pression de mon
poignet, adapter mon geste à ce nouvel effleurement de mon qalam sur le papier.
C'est ici, entre le fleuve Nil et le désert, que j'ai cessé d'être le scribe de
Bagdad pour devenir le porte-flambeau d’Al Tariqa, tout au long de chemins de
traverse...
Je regardai mon maître sortir de la mosquée, entouré d'une
nuée d'étudiants fascinés par sa prestance et son éloquence. Il me fit un signe
de tête pour partir. Nous ne faisions que passer. L'Égypte n'était qu'une
étape, un pont jeté vers le Couchant. Mon écritoire était prêt. Derrière les
murs de granit roux taillé finement d'Al-Azhar, quelqu’un allait commencer à
consigner les pas de Sidi Abdul Hafidh vers sa destinée. C’était moi, le scribe
Abdul Qadir Ibn El Mansour, votre humble narrateur…
[3]El
Muqadimma du Manuscrit d’El Mansour :
La Grande
Dispersion
Au
Nom de Celui qui Guide nos pas dans l'immensité du monde, j'écris ces lignes
alors que le vent de la [4]Hamada El Hamra
s'immisce dans les plissements de nos chèches, jusque dans les replis de nos
peaux.
Notre caravane, sous la
protection de Sidi Abdul Hafidh, avait quitté les rivages de Benghazi comme une
main qui s'ouvre, chaque doigt pointant vers un destin différent. Là-bas,
nous fûmes contraints de nous dessaisir de nos chevaux, car nous allions
cheminer le long de moult pistes pierreuses et sablonneuses du Sahara. Notre
marche fut lente, rythmée par le balancement des dromadaires et le crépitement
des feux de camp sous la voûte céleste. Pour éviter les troubles du Maghreb
oriental, nous avions plongé dans le silence du désert de la Tripolitaine.
Notre [5]Khebir
fit cap :
- Vers [6]Rouissat, le premier point
d'ancrage de notre lignée, après une éprouvante traversée du Tassili N’Ajjers, là
où une partie de nos frères a choisi de planter ses piquets de tente en
permanence. Ils y gardent désormais la trace de notre passage et le siège de
notre Confrérie pour le Maghreb et l’Afrique. Pour les autres, l'heure des
adieux fut déchirante...
- Vers le Grand Sud : Une frange a loué
les services des guides N’haggers, ces maîtres du Sahara, pour s'enfoncer vers
Agades et Zinder, au Niger.
- Vers l'Afrique Occidentale lointaine :
Une autre colonne a mis le cap sur [7]Chinguetti, la ville
des savants, pour y semer les graines de notre savoir. Quelques-uns de nos
Tolbas y sont restés, avant que d’autres rejoignent les terres tropicales, le
long du fleuve Niger, afin de rallier [8]Timbuctu.
- Le Cœur de la Marche : Ce furent nous, les
fidèles à Sidi Abdul Hafidh. Nous avions traversé, à la limite de nos forces,
les immensités plates, désolées et arides des [9]Hamadas du Ghir et du
Draa...
L'arrivée
à Smara
C’est une terre ocre, faite de sable, de
pierres et de lumière, qui nous a accueillis. La ville sainte de Smara, à Sakia
El Hamra oua Oued Edhahab, est devenue notre refuge et notre sanctuaire. Ici,
le temps semble s'être arrêté pour nous, comme si le désert reconnaissait en
Sidi Abdul Hafidh un gardien légitime de ses secrets...
Pourtant, alors que nous nous installâmes, mon
esprit ne peut s'empêcher de songer aux miracles du destin. On racontera que,
des siècles plus tard, d'autres convois, celui, militaire et humanitaire, avec
le Sous-lieutenant Tewfiq El Qadiri comme chef de mission, le futur
porte-flambeau de notre lignée, emprunteront ces mêmes pistes poussiéreuses
pour porter secours à ce même peuple de la Sakia El Hamra oua Oued Edhahab. La
poussière de nos pas ne s'était pas encore dissipée qu'elle se mêlât déjà à
celle d’un de nos descendants...
Pendant que nous bâtissions les medersas de nos
Tolbas, nous savions que de l'autre côté de l'Atlas Saharien, une autre frange
des Qadirites rallia l’Ouest, et que les tentes de la Smala de l’Emir Abdul
Qadir s’élevèrent déjà dans les plaines verdoyantes de Mascara. La Sajara est
désormais déployée vers tous les horizons du Maghreb et du Sahara...
[1] Institution sunnite de
premier plan au Caire, dont l’université forme des prédicateurs et imams
[2] Encre obtenue à partir
d’une poudre de lignite très profonde, intense et brillante, avec parfois des
reflets métalliques
[3] Introduction en arabe
[4] Immense plateau rocheux
désertique portant vers la couleur rouge, au sud-ouest de la Tripolitaine,
servant de frontière naturelle avec le Sahara
[5] Guide de caravane
[6] Banlieue à l’Est de
l’actuelle ville d’Ouargla. Village historique abritant le siège de la Confrérie
Al Qadiria pour le Maghreb et l’Afrique
[7] Vieille ville fortifiée
du centre-ouest de Mauritanie, réputée pour ses bibliothèques de manuscrits
anciens, classée sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO
[8] Ou Tombouctou. Centre intellectuel
et spirituel aux XVe-XVIe siècles, avec ses universités coraniques, ses
bibliothèques et ses mosquées à l’architecture typique.
[9] Plateaux arides au
sud-ouest saharien
قٍ

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Please comment on your reading / Merci de commenter éventuellement votre lecture